WikiSort.ru - Музыка

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
Не следует путать с католическим гимном «Приди, Дух животворящий» (лат. Veni Creator Spiritus).

Veni Sancte Spiritus (лат. Приди, Дух Святой) — секвенция, предписанная в римской литургии для мессы Пятидесятницы и её октавы, за исключением следующего воскресенья[1]. Её создание обычно связывают с именем либо Римского папы Иннокентия III, либо архиепископа Кентерберийского Стефана Лангтона, хотя зачастую приписывается она и другим лицам (например, Роберту II Благочестивому). Секвенция напоминает о сошествии Святого Духа в день Пятидесятницы[2].

Veni Sancte Spiritus — одна из четырёх средневековых секвенций, которые были сохранены в Миссале, опубликованном в 1570 году после Тридентского собора (1545—1563). Перед обозначенным собором многие праздники имели свои собственные секвенции[3]. Секвенция распевается в литургии по сегодняшний день перед провозглашением Евангелия этого дня.

Текст и музыка

Секвенция Veni Sancte Spiritus (в стандартной квадратной нотации)
Латинский текст Русский перевод (официально принятый в Католической церкви России[4])
Veni, Sancte Spiritus,
et emitte caelitus
lucis tuae radium.
Veni, pater pauperum,
veni, dator munerum,
veni, lumen cordium.
Consolator optime,
dulcis hospes animae,
dulce refrigerium.
In labore requies,
in aestu temperies,
in fletu solatium.
O lux beatissima,
reple cordis intima
tuorum fidelium.
Sine tuo numine,
nihil est in homine,
nihil est innoxium.
Lava quod est sordidum,
riga quod est aridum,
sana quod est saucium.
Flecte quod est rigidum,
fove quod est frigidum,
rege quod est devium.
Da tuis fidelibus,
in te confidentibus,
sacrum septenarium.
Da virtutis meritum,
da salutis exitum,
da perenne gaudium.
О приди к нам, Дух Святой,
и небесный луч пошли
света незакатного.
О приди, Отец сирот,
о приди, Податель благ,
о приди, сердечный Свет!
Утешитель истинный,
светлый гость смиренных душ
и прохлада нежная!
Тихий отдых от трудов,
свежий ветер в знойный день,
в плаче утешение.
О блаженный Свет небес,
наполняй сердца Твоих
верных почитателей.
Без веленья Твоего
нет благой нам помощи,
нет от зла защиты нам.
Омывай нечистое,
орошай иссохшее,
исцеляй болящее.
Умягчай жестокое,
согревай озябшее,
направляй заблудшее!
Дай всем почитающим
упованье твёрдое,
святость семикратную.
Дай награду дивную,
дай исход спасительный,
дай блаженство вечное.

Рецепция

Секвенция Veni Sancte Spiritus была положена на музыку многими композиторами, особенно в эпоху Возрождения. Среди них Гийом Дюфаи, Жоскен Депре, Адриан Вилларт, Джованни Пьерлуиджи да Палестрина, Джон Данстейбл, Орландо ди Лассо, Томас Луис де Виктория, Уильям Бёрд, Генрих Шютц (SWV 328). Редкие образцы музыки на текст секвенции можно найти и в Новое время (Л. Яначек, М. Лауридсен[en]). В раннем мотете В.А. Моцарта с тем же инципитом (KV 47) используется не текст секвенции, а текст одноимённого антифона[5].

Примечания

  1. Liber Usualis, pp. 880-81. Solesmes 1961;
  2. При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе. И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились. И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них. И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать. В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом. Когда сделался этот шум, собрался народ, и пришел в смятение, ибо каждый слышал их говорящих его наречием. И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне? Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились. Парфяне, и Мидяне, и Еламиты, и жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии, Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты, критяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих [делах] Божиих? И изумлялись все и, недоумевая, говорили друг другу: что это значит? А иные, насмехаясь, говорили: они напились сладкого вина.
  3. David Hiley, Western Plainchant: A Handbook (OUP, 1993), II.22, pp.172—195.
  4. «Воспойте Господу». Литургические песнопения Католической Церкви в России. М.:2005. ISBN 5-94270-038-9
  5. Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium.

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии