Автором иногда указывается основоположник российской балалаечной музыкиВ. В. Андреев[1]. Однако в биографии В. В. Андреева описывается его путешествие в 1912 году на русский Север в поисках материала, и о его знакомстве с будущим учеником Михаилом Погодиным на материале именно этой песни в таком виде:
В. В. Андреев
— Что же ты нам сыграешь, Миша? — спросил Андреев.
— Я бы сыграл «Светит месяц», — ответил мальчуган и застенчиво добавил: — Только я не так, как у вас в оркестре. Я по-своему.
— Хорошо, играй по-своему, — согласился Андреев.
<…> Наступила полнейшая тишина. И в этой необычайной тишине звучала скромная и в то же время смелая балалайка Миши Погодина.
При медлительном, спокойном и продолжительном трехструнном звучании казалось, что в комнату струится такой же спокойный и медлительный лунный свет… Светит месяц, светит ясный… И вдруг неожиданный, но закономерный и виртуозный бурный пассаж. Кисть руки музыканта превращается в трепещущий широкий и прозрачный веер. Свет как будто затемняется. Но миг — и снова медлительное трехструнное свечение…
И с каждой минутой все больше и больше светлели лица требовательных слушателей. Музыканты были восхищены не только сильной игрой юного балалаечника, но и совершенно новым и необычным, до сих пор ими не слышанным исполнением русской песни.
Балалайка смолкла, и словно легкое облачко притушило лунный свет.
— Евгений Степанович Коковин, «Балалайка Андреева»
После чего Андреев говорит, что в оркестре песню теперь будут играть именно так — что предполагает более раннее существование песни. Возможно, Андреев является аранжировщиком.
Наиболее распространенный вариант текста строится на диалоге героя с его возлюбленной Машей (Сашей). Существовали и советские трактовки текста:
«Светит месяц, светит ясный, — Золотой на небе рог. При советской власти красной Много женщине дорог. Месяц льет своё сиянье, Облака легко плывут. Нам пути открыты к знанью, Весел наш колхозный труд…»[2]
«Светит месяц, светит ясный, Над землей сияет, А вокруг большие звезды Золотом сверкают. То не месяц ясный светит, — То отец наш Сталин…»[3]
В своих мемуарах о 1919 годе белогвардеец Сергей Хитун рассказывает, как губернатор Синьцзянской провинции пригласил балалаечный оркестр из остатков русской армии у себя выступить:
Через переводчика губернатор просил балалаечников сыграть «лучшую русскую песню». Так как оркестр был недавно составлен и его репертуар был ограничен, то было решено сыграть «Светит месяц».
Китайцы слушали молча.
Когда же солист, под аккомпанемент оркестра, сыграл на своем пикколо «колено» на высоких, быстрых стаккато, все, включая губернатора, долго хлопали в ладоши. Каждый балалаечник получил китайский доллар и мешок из цветной бумаги, наполненный урюком.
Очень настойчиво, с залихватской ловкостью играли за двумя стенами на балалайке, и звуки хитрой вариации «Светит месяца» смешивались в голове Филиппа Филипповича со словами заметки в ненавистную кашу. Дочитав, он сухо плюнул через плечо и машинально запел сквозь зубы: — «Све-е-етит месяц… светит месяц… светит месяц…» Тьфу… прицепилось… вот окаянная мелодия!
— Михаил Булгаков, «Собачье сердце»
Песня была использована Алексеем Сурковым в поэме «Большая война» (1942): вокруг неё построена глава «Смерть минёра Синицы» (время действия – весна 1919 г., место – лагерь для военнопленных красноармейцев в Эстонии)[4].
Он опустил глаза и заиграл «Светит месяц». Он играл с удивительным искусством, просто поразительным — так, что я заслушался. И на миг мне действительно показалось, что я вижу ночное небо, редкие палехские облака и сияющий между ними жёлтый яичный месяц, даже особо и не скрывающий, что свет его — обман и лишь отражение настоящего света, спрятанного от людей по причине ночи. Ночи, в которую им выпало жить.
В одном из перерывов наши музыканты разыгрывались и стали играть «Светят месяц», это приняло состязательный характер, потому что все солисты и все хотели вести, и музыка забористого характера. Влетел в студию Уэс Андерсон, спросил, что это. Мы объяснили, что это песня «Светит месяц», они её потом перевели как «Горящая луна». Эта музыка звучит в титрах «Отеля „Гранд Будапешт“, и под „Светит месяц“ Александра Деспла награждали „Оскаром“ за лучший саундтрек», — рассказала продюсер ансамбля Зыкиной[7].
В аранжировке Деспла звучит и традиционный танец «Камаринская». Саундтрек, помимо этого, включает в себя элементы фламенко и классической музыки. В частности, был использован концерт для лютни и щипковых струнных Антонио Вивальди[7].
Записи
Andreyev Balalaika Ensemble. Svetit Mesyats (Brightly Shines the Moon). From the Album Balalaika: Monitor Presents the Andreyev Balalaika Ensemble (на Deezer, На сайте Smitsonian Folkways)
↑ При этом Александр Твардовский цитирует в своей поэме «Василий Тёркин»: «Светит месяц, ночь ясна, / Чарка выпита до дна…» не эту песню, а стихотворение Пушкина («Светит месяц; ночь ясна; Чарка выпита до дна. Пуля легче лихорадки; Волен умер ты, как жил. Враг твой мчался без оглядки; Но твой сын его убил».) А у Жуковского есть тоскливый романс «Светит месяц на кладбище»
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025 WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии