Мы — тысячи цветов | |
---|---|
सयौं थुँगा फूलका | |
![]() | |
Автор слов | Бьякул Майла, 2007 |
Композитор | Амбер Гурунг, 2007 |
Страна |
![]() |
Утверждён | 2007 году |
Мы — тысячи цветов (непальск. सयौं थुँगा फूलका) — государственный гимн Непала, принятый после отмены монархии 3 августа 2007 и написанный в национальном стиле.
Сайю тхунга пулка хами ётай мала Непали,
Сарвабхум бай пхальиёка Мечи-Махакали,
Сайю тхунга пулка хами ётай мала Непали,
Сарвабхум бай пхальиёка Мечи-Махакали.
Пракритика коти-коти сампадако ачала,
Вирхарука рагатале сватанадра атала.
Янабуми шантибуми тарай пахад Гимала,
Окхандаё пьяро амро матрибуми Непала.
Бахул джати баша дэрма санскрити чан вишала,
Аграгами раштра хамро, джая-джая Непала!
Перевод на английский язык
We are hundreds of flowers, the one garland – Nepali
Sovereign, spread out from Mechi to Mahakali.
Amassing nature’s millions of resources
By the blood of heroes, independent and immovable.
Land of knowledge, land of peace, Terai, hills, mountains
Indivisible this beloved, our motherland Nepal.
The diverse races, languages, faiths, and cultures are so extensive
Our progressive nation, long live long live Nepal.
Перевод на русский язык
Мы сотни цветов, один венок - Непальский
Суверенный, распространяются из Мечи в Махакали.
Накопленные миллионы природных ресурсов
По крови героев, независимых и недвижимого.
Земля знаний, земля мира, Тераи, холмы, горы
Неделима это возлюбленная, наша Родина Непал.
Разнообразные расы, языки, религии, культуры и настолько обширны,
Наша прогрессивная нация, да здравствует, да здравствует Непал.
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .