«Strange Kind of Woman» | ||||
---|---|---|---|---|
![]() | ||||
Сингл Deep Purple с альбома Fireball |
||||
Сторона «Б» | I’m alone | |||
Выпущен | февраль 1971 | |||
Формат | 7" | |||
Записан | Лондон, январь 1971 | |||
Жанр | хард-рок | |||
Длительность | 3 мин. 49 с | |||
Продюсер | Deep Purple | |||
Композитор |
Иэн Гиллан Ричи Блэкмор Роджер Гловер Джон Лорд Иэн Пэйс |
|||
Автор песни | Ричи Блэкмор | |||
Лейбл |
Harvest Records (U.K.) Warner Bros. Records (US) |
|||
Профессиональные рецензии | ||||
Места в чартах | ||||
|
||||
Хронология синглов Deep Purple | ||||
|
Strange Kind of Woman — сингл британской хард-рок-группы Deep Purple, записанный в январе 1971 года и выпущенный (вслед за «Black Night») в феврале 1971[1]. Сингл поднялся до #8 в UK Singles Chart[2].
В Великобритании песня «Strange Kind of Woman» не вошла в оригинальную версию альбома Fireball (1971), но была включена в CD-версию 1996 года, вместе с би-сайдом, «I’m Alone». В США песня вошла в первую версию альбома, заменив там «Demon’s Eye»[3]. Первоначально песня называлась «Prostitute»[4].
Героиня песни — проститутка по имени Нэнси, которая по утрам в среду принимает влюбленного в неё молодого человека. Последний пытается спасти её от наркотиков, но она отвечает: разрыв (с ними) для неё невозможен. Юноша понимает, что не может удовлетворить её, но постепенно она отвечает ему взаимностью и в качестве «подарка» переводит на субботний вечер. Наконец они женятся — и сразу же героиня песни умирает[4].
Автор текста вокалист Иэн Гиллан, объявляя этот номер на концерте (см. альбом Deep Purple in Concert) говорил: «Песня — о нашем друге, который связался с очень порочной женщиной. Это печальная история. В конечном итоге они поженились, а через несколько дней после свадьбы эта женщина умерла». Однако в комментарии к песне на страницe Wordography Гиллан представил несколько иную версию происхождения текста:
Я любил её странной любовью, характерной для переходного возраста… Впрочем, любили её и многие другие, и она любила их: щедро отвечала взаимностью за их деньги. Я пытался отвратить её от привычки и был посрамлен. Она сказала: «Это не привычка, это моя жизнь, и что ты вообще можешь знать обо всем этом?..» Меня действительно — ну, вроде как, перевели: с утра по средам на субботние вечера . Собственно, песня не о женщине. Она — о наборе наслаждений и разочарований; наборе, которому другого имени, кроме Нэнси, и быть не может.[4]
Оригинальный текст (англ.)I loved her in a strange post-adolescent-pre-adult way, but then so did quite a lot of other people. She loved them too and gave them good return for their money. I failed miserably when I tried to break her from the habit…she said it wasn't a habit, it was her life and what did I know anyway? I did get promoted from Wednesday morning trysts to Saturday evening dates (sort of). The fact is, this song is not about one woman…but a compilation of thrills and disappointments, and such a package can only be called Nancy.— Иэн Гиллан
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .