WikiSort.ru - Музыка

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
Боже, защити Новую Зеландию
God Defend New Zealand
Год дифенд Нью Зиланд
Автор слов Томас Брэкен, 1870-е
Композитор Джон Джозеф Вудс, 1876
Страна Новая Зеландия
Утверждён 1940/1977

Инструментальная версия

God Defend New Zealand — один из двух гимнов Новой Зеландии. Был принят 21 ноября 1977 года. Гимн также переведён на язык маори.

История

Стихи были написаны в 1870-е годы Томасом Брэкеном, жителем Данидина ирландского происхождения, увлекавшимся масонством. В 1876 году газета The Saturday Advertiser («Субботняя газета с объявлениями») объявила конкурс на лучшую музыку к этому произведению. Комиссия из трёх мельбурнских музыкантов присудила приз в десять гиней уроженцу Тасмании Джону Джозефу Вудсу. Впервые песня была исполнена на Рождество того же года в «Королевском театре» Данидина. В 1878 году оклендский судья Томас Смит по просьбе губернатора Дж. Грея сделал вольный перевод гимна на язык маори.

В 1940 году новозеландское правительство приобрело авторские права на песню, она исполнялась в качестве псалма на Играх Британской империи с 1950 года и на Олимпийских играх с 1972 года. В 1976 году в парламент была подана петиция с требованием официального утверждения гимна. В 1977 году Елизавета II присвоила God Defend New Zealand равные права с God Save The Queen.

Текст

God Defend New Zealand
Вариант на английском языке Вариант на языке маори
God of Nations at Thy feet E Ihowā Atua
In the bonds of love we meet O ngā iwi mātou rā
Hear our voices, we entreat Āta whakarongona
God defend our free land Me aroha noa
Guard Pacific’s triple star Kia hua ko te pai
From the shafts of strife and war Kia tau tō atawhai
Make her praises heard afar Manaakitia mai
God defend New Zealand Aotearoa
Men of ev’ry creed and race Ōna mano tāngata
Gather here before Thy face Kiri whero, kiri mā
Asking Thee to bless this place Iwi Māori Pākehā
God defend our free land Rūpeke katoa
From dissension, envy, hate Nei ka tono ko ngā hē
And corruption guard our State Māu e whakaahu kē
Make our country good and great Kia ora mārire
God defend New Zealand Aotearoa
Peace, not war, shall be our boast Tōna mana kia tū
But should our foes assail our coast Tōna kaha kia ū
Make us then a mighty host Tōna rongo hei pakū
God defend our free land Ki te ao katoa
Lord of battles, in Thy might Aua rawa ngā whawhai
Put our enemies to flight Ngā tutū a tata mai
Let our cause be just and right Kia tupu nui ai
God defend New Zealand Aotearoa
Let our love for Thee increase Waiho tona takiwā
May Thy blessings never cease Ko te ao mārama
Give us plenty, give us peace Kia whiti tōna rā
God defend our free land Taiāwhio noa
From dishonour and from shame Ko te hae me te ngangau
Guard our country’s spotless name Meinga kia kore kau
Crown her with immortal fame Waiho i te rongo mau
God defend New Zealand Aotearoa
May our mountains ever be Tōna pai me toitū
Freedom’s ramparts on the sea Tika rawa, pono pū
Make us faithful unto Thee Tōna noho, tana tū
God defend our free land Iwi nō Ihowā
Guide her in the nations' van Kaua mōna whakamā
Preaching love and truth to man Kia hau te ingoa
Working out Thy Glorious plan Kia tū hei tauira
God defend New Zealand Aotearoa

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии