WikiSort.ru - Музыка

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте

Верси́кул (лат. versiculus букв. — стишок) в традиционном католическом богослужении — краткий формульный распев, жанр григорианики. Для версикулов обычна парная структура: полустишия исполняются респонсорно. В певческих книгах и старинных нотных рукописях первое (сольное) полустишие обозначается символами «V» или «℣»[1], а второе (хоровое) — символом ℟ (от лат. responsum — ответ).

Наиболее характерно версикулы использовались для начала и окончания служб оффиция. В начале первой (самой ранней по времени) службы — перед инвитаторием — звучит версикул на текст знаменитого Псалма 50: Domine labia mea aperies (букв. «Господи, отверзи губы мои») с ответом Et os meum annuntiabit laudem tuam («И уста мои возвестят хвалу Тебе»)[2]. Версикул со стихом из Псалма 70 Deus in adiutorium meum intende («Боже, поспеши мне на помощь») с ответом Domine ad adiuvandum me festina («Господи, не замедли помочь мне») звучит в начале каждой службы, кроме первой. В конце каждой из служб распевается версикул Benedicamus Domino («Благословим Господа») с ответом Deo gratias («Слава Богу»).

Помимо начала и конца служб версикулы используются в разных местах оффиция. Среди самых ходовых — Dominus vobiscum («Господь с вами») с ответом Et cum spiritu tuo («И со духом твоим»), который звучит (неоднократно) в блоке молитв (т.наз. Preces). Версикулом обычно завершается пение гимна и краткого респонсория (responsorium breve). В службах Тёмной утрени версикулом отделяется блок псалмов от последующих распевов внутри каждого ноктурна и лауд.

Стилистически и композиционно-технически близки версикулам католические (дореформенные) литании, например, знаменитая Лоретанская литания.

Версикулы (англ. versicles) используются также в англиканской литургии.

Примечания

  1. Как и обычные версы, то есть псалмовые стихи, например, в градуалах или больших респонсориях оффиция.
  2. В русском Синодальном переводе (с еврейского) Библии дважды «уста», что не вполне соответствует тексту Вульгаты, где используются два разных слова: labia (губы) и os (рот, уста). В церковнославянском переводе, как и в греческом и в латыни, использовались два слова (соответственно), «устнé» и «уста».

Литература

  • Harper J. The forms and orders of Western liturgy from the tenth to the eighteenth century. Oxford, 1991.
  • Hiley D., Le Huray P. Versicle // the New Grove Dictionary of Music and Musicians. London; New York, 2001.

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии