WikiSort.ru - Музыка

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
Шушанын даглары башы думанлы
Исполнитель Хан Шушинский
Зульфия Ханбабаева
Жанр мугам
Язык песни азербайджанский
Автор Хан Шушинский

«Шушанын даглары башы думанлы» (азерб. Şuşanın dağları başı dumanlı — Вершины гор Шуши покрыты туманом[1]) — посвящённая городу Шуше патриотическая азербайджанская народная песня, написанная ханенде Ханом Шушинским[1], в которой город сравнивается с прекрасной девушкой. Поётся под музыку тара и кяманчи в стиле мугама.

История

Написал песню азербайджанский ханенде XX века Хан Шушинский. Но при записи на грампластинку музыканту было заявлено, что в песне много мрачных слов, таких, как «туман» и «умираю», на что ханенде ответил, что вершины гор и должны быть туманны (указав на одну из туманных вершин гор Шуши), а «умираю» не означает умирать в прямом смысле[2]. Но от Шушинского всё-таки потребовали переделать слова песни, сказав, что вершины гор советской Шуши не могут быть «туманны», и ханенде записал песню, переделав первую строку на «Шушанын даглары дейил думанлы» (азерб. Şuşanın dağları deyil dumanlı — Горы Шуши не покрыты туманом)[2][3]. Однако и по сегодняшний день эта песня поётся в своём первоначальном варианте.

Впоследствии эта песня получила широкое распространение в устной традиции, фольклоризовалась и стала народной. Она даже была приведена в сборнике «Азербайджанские народные песни» (1967)[4]. Искусствовед Айдын Зиятлы отмечал, что «именно такие песни пополняют художественный фонд азербайджанского народно-песенного творчества наших дней»[5].

Песня в исполнении трио исполнителей мугама звучит в одном из эпизодов азербайджанского советского фильма «Дервиш взрывает Париж» (1976), действия которого происходят в Карабахе.

Текст

Сам автор, Хан Шушинский говорил, что в песне природа города Шуша сравнивается с красивой девушкой. Она покрыта платком так же, как и вершины гор Шуши покрыты туманом. Средняя часть гор покрыта цветами, маками и потому похоже на красную кофту девушки, а подножье гор сранимо с её зелёной юбкой. Если поменять эти слова, как говорил автор, то и смысл песни теряется[2].

Текст Транскрипция Перевод


Şuşanın dağları başı dumanlı,
Qırmızı qoftalı yaşıl tumanlı,
Dərdindən ölməyə çoxdu gümanım.

Ay qız, bu nə qaş-göz, bu nə tel,
Ölərəm dərdindən, onu bil,
Danışmasan da, balam, barı gül.

Şuşada axşamlar yanar ulduzlar,
Onlardan gözəldi gəlinlər, qızlar,
Oturub yol üstə yarını gözlər.

Ay qız, bu nə qaş-göz, bu nə tel,
Ölərəm dərdindən, onu bil,
Danışmasan da, balam, barı gül.

Şuşanın hər yandan gəlir sorağı,
Tərifə layiqdir İsa bulağı,
Dağları, bağları, qızlar oylağı.

Ay qız, bu nə qaş-göz, bu nə tel,
Ölərəm dərdindən, onu bil,
Danışmasan da, balam, barı gül.


Шушанын даглары башы думанлы,
Гырмызы гофталы яшыл туманлы,
Дердиннен ольмее чохду гюманым.

Ай гыз, бу не гаш-гёз, бу не тель,
Олерем дердиннен, ону биль,
Данышмасан да, балам, бары гюль.

Шушада ахшамлар янар улдузлар,
Онлардан гёзельди гелинлер, гызлар,
Отуруб йол усте ярыны гёзлер.

Ай гыз, бу не гаш-гёз, бу не тель,
Олерем дердиннен, ону биль,
Данышмасан да, балам, бары гюль.

Шушанын хәр яндан гелир сорагы,
Тарифе лаигдир Иса булагы,
Даглары, баглары, гызлар ойлагы.

Ай гыз, бу не гаш-гёз, бу не тель,
Олерем дердиннен, ону биль,
Данышмасан да, балам, бары гюль.


Вершины гор Шуши покрыты туманом.
Та, что в красной кофте, в зелёной юбке,
Я могу легко умереть от любви к тебе.

Ай девушка, что за глаза, что за локоны,
Знай, что я умираю от любви к тебе,
Раз не говоришь, то хотя бы улыбнись.

Вечерами в Шуше горят звёзды,
Невесты и девушки красивее их,
Сидя у дороги, ждут свою половину.

Ай девушка, что за глаза, что за локоны,
Знай, что я умираю от любви к тебе,
Раз не говоришь, то хотя бы улыбнись.

Всюду отзываются о Шуше,
Достоен похвалы Исабулаг,
Горы, сады, девичья поляна.

Ай девушка, что за глаза, что за локоны,
Знай, что я умираю от любви к тебе,
Раз не говоришь, то хотя бы улыбнись.

Примечания

  1. 1 2 Земфира Сафарова. Шуша — храм нашей музыки // Музыкальная академия / Главный редактор Ю. С. Корев. — Композитор, 2002. № 1. С. 211.
    Xан Шушинский был отличным исполнителем песни «Гара гёз» («Черные глаза») Узеира Гаджибекова, сам был автором многих песен, в том числе и очень популярных «Гемерим», «Ай гёзал», «Менден ген гезме» и посвященной Шуше «Шушанын даглары башы думанды» («Вершины гор Шуши покрыты туманом»).
  2. 1 2 3 V. Muxtaroğlu. Xan Zirvəsi  (азерб.)
  3. Mina Rəşid. Qarabağın Xanı. газета «Mədəniyyət». 24 İyul 2010.  (азерб.)
  4. Азербайджанские народные песни / Сост. С. Рустамов. — Баку, 1967.
  5. А. Зиятлы. Народно-песенное творчество советского Азербайджана // Народная музыка СССР и современность : сборник статей / Редактор-составитель И. И. Земцовский. М.: Музыка, 1982. С. 143.

Ссылки

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2020
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии