«У самовара» (польск. Pod samowarem) — песня, которую сочинила польский композитор русского происхождения из Варшавы Фанни Гордон, в замужестве Квятковская.
Песня написана в 1931 году (по другим сведениям — в 1929 году) в стиле фокстрот для варшавского театра-ревю «Морской глаз» (польск. «Morskie oko»). Текст первоначально написал владелец этого театра Анджей Власт (польск. Andrzej Włast), впоследствии Фанни переделала текст сама. В 1933 году пластинка с песней была издана фирмой «Полидор» в Риге. В том же году эту песню записал Пётр Лещенко в студии венского филиала фирмы «Columbia».
В 1931 году фокстрот Фанни Гордон в т. н. «литовском варианте» (лит. «Palangos jūroj») был исполнен Даниелюсом Дольскисом, одним из родоначальников литовской эстрады (Даниил Дольский, лит. Danielius Dolskis), в Каунасе. Была записана пластинка с этим произведением.[1] В 1932 году в Вилльском краю жители Балтийское море назвали «Палангайское Море». Текст «Palangos jūroj» по содержанию ничего общего с текстом Гордон не имел[2]:
Palangos jūroj nuskendo mano meilė
Ir šaltos bangos jos neatiduos.
Raminantis man vėjo balsas girdis,
Bet mano sielos jis negal paguost.
что в переводе
В Паланге в море утонула любовь моя
И холодные волны не вернут её.
Я слышу успокаивающий голос ветра,
Но моей души он не может утешить.
В феврале 1934 года джаз-оркестр Леонида Утёсова также выпустил пластинку с этой песней, но без указания автора[3], а с 1975 года — с фиктивным авторством «обработка Л. Дидерихса, слова В. Лебедева-Кумача». В 1979 году авторство Фанни Гордон было признано официально[источник не указан 130 дней]. Историк советской грамзаписи Глеб Скороходов отмечал, что первый экспериментальный экземпляр утесовской пластинки вышел с бумажной этикеткой, подписанной от руки: «У самовара. Леонид Утесов». В тираж же пластинка вышла с указанием только исполнителя — Утесова и обработчика мелодии — Симона Кагана[4]. При переиздании записей Утесова в 1975 году для обхода цензуры Утесовым была придумана фиктивная подпись «обработка Л. Дидерихса, слова В. Лебедева-Кумача»: ни Дидерихса, ни Лебедева-Кумача уже давно не было в живых[5]. Песня стала очень популярна в Советском Союзе. 23 сентября 1934 года И. Ильф и Е. Петров опубликовали фельетон «У самовара» в газете «Правда»[6], где в частности писали: «художественный ансамбль с удесятерённой силой и в бешеном темпе исполняет „Песнь индийского гостя“, переделанную в фокстрот. В ресторане киевского вокзала тоже играет оркестр „У самовара я и моя Маша“. Под эти жизнерадостные звуки, среди пальм, заляпанных известкой, бродят грязные официанты… В „Кавказской Ривьере“, лучшей курортной гостинице на Чёрном море, роль органа передана радиофицированному граммофону. Без перерыва гремят фокстроты»[7].
Песню исполняли Лео Моноссон, Пётр Лещенко, Леонид Утёсов, Александр Малинин.
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .