Прерванный полёт | |
---|---|
Песня Владимира Высоцкого | |
Записан | 1973 |
Жанр | авторская песня |
Язык песни | русский |
Автор песни | Владимир Высоцкий |
Кто-то высмотрел плод, что неспел, неспел, —
Потрусили за ствол — он упал, упал...
Вот вам песня о том, кто не спел, не спел
И что голос имел — не узнал, не узнал.
Может, были с судьбой нелады
И со случаем плохи дела,
А тугая струна на лады
С незаметным изъяном легла.
«Прерванный полёт» («Кто-то высмотрел плод, что неспел…») — песня Владимира Высоцкого, написанная в декабре 1973 года[2]. Варианты авторских названий — «Не до…», «Баллада о том, кто недожил», «Недолюбил», «Недожил»[3][4][5]. Возможное первоначальное название — «Грустная песня»[6][7].
Песня изначально предназначалась для фильма «Бегство мистера Мак-Кинли», но в фильм не вошла[2][8][9]. С. А. Милькина, жена режиссёра ленты Михаила Швейцера, рассказывала, что хотя Высоцкому заказали баллады для этого фильма, в первоначальном сценарии не было места ни для «грустной песни „Не добежал бегун-беглец“», ни для «Баллады о Кокильоне»[6]. В то же время по словам самого Высоцкого, включение «Кто-то высмотрел плод…» в фильм всё же предполагалось. В 1975 году он рассказывал о создании песни так:
Я начал в последнее время довольно много писать для кино, и даже пришлось мне писать нечто такое, к чему я совсем не приспособлен. А именно: в фильме «Бегство мистера Мак-Кинли», который скоро выйдет на экраны, меня попросили написать так называемые баллады. А так как действие происходит не у нас, а «у них», да ещё не сейчас, а потом, где-то в будущем, то это совсем невероятно, я… мне трудно было отрываться от нашей почвы, и я вышел из положения таким образом, что я просто совсем исключил обстановку и время и стал писать просто общечеловеческие какие-то песни, темы… брать. И я хочу вам показать одну песню, которая называется «Недолюбил». В фильме в этот момент идёт эпизод, когда герой картины с цветами ждёт свою возлюбленную, и в это время рядом проходит какая-то очередь очень печальных людей. И он попадает в эту очередь, идёт, идёт и продолжает её ждать, глядит на неё с этими цветочками. И вдруг они куда-то спускаются вниз, вниз, и… накрытый чёрным бархатом такой помост — там лежит убитый, вероятно во время демонстрации или во время чего-то… молодой совершенно человек. И он так… около… застыл. Он пришёл на свидание с этими цветами, он кладёт эти цветы и выходит с одной бумажкой из этого помещения, подвального, выходит наверх. А в это время звучит песня, вероятно, посвящённая вот этому самому парню, который убит.
— Из концерта В. Высоцкого в Театре на Таганке 7 декабря 1975 года
На концерте 1975 года Высоцкий объявлял песню как «Недолюбил». Это же название фигурирует и на изданных в 1987 году на виниле записях Михаила Шемякина и на последующих их переизданиях на CD[источник не указан 115 дней]. Другие названия: «Не до…», «Баллада о том, кто не дожил», «Не дожил»[2].
Название «Прерванный полёт» (фр. Le vol arrêté) появилось на одноимённой французской пластинке (лейбл Le Chant du Monde) и на канадской пластинке (RCA Victor), изданной в 1977 году. В дальнейшем оно неоднократно использовалось при издании текста песни.
Возможно, этот раздел содержит оригинальное исследование. |
Песня «Прерванный полёт» — это история про то, как убили молодого человека, не дав ему ничего получить от жизни. Высоцкий ведёт рассказ от третьего лица о том, как умер молодой человек. Песня полна печальных поэтических образов о том, чего не удалось достичь этому человеку из-за того, что его жизнь преждевременно оборвалась. Высоцкий поёт, что «недозвучал его аккорд и никого не вдохновил», «не добрался он не до», «и ту, которая одна,— недолюбил».
Высоцкий описывает героя песни как доброго, ранимого, и, возможно, одинокого человека, что делает его смерть ещё более несправедливой. Поэт говорит, что «он начал робко с ноты до» и что он «затеивал спор неуверенно и не спеша», что может означать то, что герой песни мог уже быть частично задавленным обществом даже до того, как его убили. Высоцкий говорит, что «он был чистого слога слуга», что ещё больше создаёт впечатление о том, что герой песни не заслуживал такого конца.
По словам режиссёра Михаила Швейцера, в Будапеште, где велись натурные съёмки «Бегства мистера Мак-Кинли», был отснят ролик с Высоцким, исполняющим эту песню на улице, в толпе людей, но из-за плохого качества звука плёнка не была сохранена. В то же время сохранилась запись исполнения песни 1973 года Государственным симфоническим оркестром кинематографии под управлением Эмина Хачатуряна[7].
Известная студийная запись песни была сделана весной 1975 года в парижской студии «Résonances» для лейбла Le Chant du Monde. На записи звучат гитары Высоцкого и аранжировщика Константина Казански. Впервые эта запись была издана в 1981 году, уже после смерти поэта, под названием «Le vol arrêté» (на одноимённом альбоме)[2] и впоследствии неоднократно переиздавалась. Ещё одна известная студийная запись песни была сделана в 1976 году в Монреале для пластинки RCA, вышедшей в 1977 году. Высоцкий также записывал эту песню в домашней студии Михаила Шемякина в Париже. Ему аккомпанировал на гитаре Константин Казански.
На парижских концертах Высоцкий исполнял эту песню на французском языке в переводе Максима Ле Форестье[2]. Сам автор был не вполне удовлетворён тем, как перевод передавал смысл песни:
Он (ле Форестье) это сделал на очень высоком уровне и всё равно, это всё теряет в переводе. На русском языке это песня трагическая, о том, что человека убили, дав ему только попробовать и чуть-чуть начать, а по-французски это получилось... Что-то с ним случилось, заболел, да умер[10]. |
Текст песни (с I строкой «Кто-то плод захотел…») был впервые напечатан при жизни поэта в сборнике «Песни русских бардов» парижского издательства «YMCA-Press» («серия 4»; 1978)[11][12]. В 1981 году текст песни был включён в посмертный сборник Высоцкого «Нерв», в раздел «Мой Гамлет», под названием «Кто-то высмотрел плод…».
Литературовед Л. Томенчук на примере ряда произведений Высоцкого, включая «Кто-то высмотрел плод…», делает вывод, что лирический герой Высоцкого, пережив кризис взросления, не повзрослел, оставшись «вечным мальчиком», для которого самое главное — «[с]овершить задуманное, завершить начатое»[13]. На психологическую двойственность героя, по её мнению, указывают и строки «А звездный знак его Телец || Холодный млечный путь лакал», поскольку «маскулинный, брутальный» Телец занимается младенческим делом — лакает молоко[14]. По словам Томенчук, «герой должен бы вызывать… не только сочувствие, сострадание, но и ироническое отношение к себе: всюду-то он „недо-“…»[15]. Многократно используемую в тексте приставку «недо-» («Недораспробовал вино, || И даже недопригубил») филолог Н. Матюшина называет «оксюморонной» — как «сочетание двух и более префиксов с противоположным значением в одном слове»[16].
В то же время литературовед Анатолий Кулагин предостерегает против переоценки доли иронии в тексте, так же, как Томенчук призывает не переоценивать его трагичность. Кулагин напоминает, что по замыслу создателей фильма «Бегство мистера Мак-Кинли» песня должна была сопровождать сцену прощания с погибшим. По мнению Кулагина, героя песни можно назвать «анти-Гамлетом», который в вопросе «быть или не быть?» выбрал ответ «не быть»[6]. Кулагин также отмечает и прямую отсылку к шекспировской пьесе в строках «Собака лаяла, а кот — || Мышей ловил». Хотя в постановке театра на Таганке, где Высоцкий к этому времени играл заглавную роль, в основном использовался перевод Пастернака, известно, что актёр был знаком и с другими переводами, в том числе с достаточно близко передающим оригинал переводом Лозинского. В этом переводе Гамлет, обращаясь к разгневанному Лаэрту, произносит: «Хотя бы Геркулес весь мир разнёс, || А кот мяучит и гуляет пёс» (у Пастернака символом повседневности бытия стало «Как волка ни корми, он смотрит в лес»)[6][17].
С. С. Шаулов находит в «Прерванном полёте» «перверсию» одного из мотивов «Думы» Лермонтова:
Так тощий плод, до времени созрелый, Ни вкуса нашего не радуя, ни глаз, Висит между цветов, пришлец осиротелый, И час их красоты — его паденья час! |
Шаулов отмечает в главной теме песни — безвременной гибели певца — и контекстуальную связь с лермонтовской «Смертью поэта»[18].
Песню после смерти автора неоднократно исполняли разные певцы, как на русском языке, так и в переводе. Среди исполнителей на русском:
Песня неоднократно записывалась на французском языке (Марк Цыбульский называет её «[в]идимо, наиболее популярной песней Высоцкого среди французских исполнителей»). Так, в 1997 году она вошла в компакт-диск En plein vol певицы Бернадетты Роллен, в 2004 году была записана трио Sang d’encre, а в 2005 году — Симоной Тассимо для альбома Chansons (при этом в качестве автора слов указана Марина Влади)[10] и швейцарской аккордеонисткой Кларой Моро для диска Chansons Que Tout Cela…. Эта же песня в переводе Максима ле Форестье вошла и в следующий альбом Моро Ma Boheme[22]. По-французски исполнили эту песню на концерте памяти Высоцкого в 2018 году Зара и Жерар Депардьё[23].
На итальянском языке исполняли песню члены болонской группы Parampampoli, а венецианский театр «Compagnia di Danza Točna» поставил по ней спектакль «Il volo interrotto»[24]. В трибьют-альбом Il volo di Volodja, вышедший в 1993 году, «Прерванный полёт» включён в исполнении Франческо Гуччини[it][25], другой известный итальянский автор-исполнитель Эудженио Финарди[it] исполняет его на концертах и записал в составе альбома Il cantante al microfono, также полностью состоящего из переведённых песен Высоцкого[26].
В переводе на японский язык песня вошла вместе с четырьмя другими произведениями Высоцкого в выпущенный в 1998 году диск Эити Араи «Охота на волков»[27]. Автор-исполнитель Йорн Симен Эверли[no] перевёл песню на норвежский язык и включал в свои концерты[28]. В 2002 году «Прерванный полёт» был включён в компакт-диск польской певицы Анны Пруцналь[pl] Je vous aime[29]; этот же вариант песни записан Пруцналь для вышедшего в России в 2000 году диска из серии «XX лет без Высоцкого»[30].
Это заготовка статьи о песне. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .