WikiSort.ru - Музыка

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте

Schwarzbraun ist die Haselnuss (Тёмно-коричневый лесной орех) — швейцарская народная песня[1]. Данная песня была написана в XVI веке, а её первое описание дал исследователь Карл Шпацир[2]. Впоследствии песня стала известна благодаря нескольким пропагандистским фильмам о Второй мировой войне, преимущественно советским, где эта песня изображалась как марш немецких войск[3]. Следует отметить, что песня действительно была популярна в немецкой армии ввиду маршевого ритма и позитивного текста. Она была даже включена в сборник «Солнце для нас не заходит. Песни Гитлерюгенда»[4]. На мелодию этой песни в СССР впоследствии была сложена пионерская песня «Лесной орех»[5], а основную популярность приобрела в пионерлагере «Артек»[6]

В XX и XXI веках песня была записана многими известными исполнителями из разных стран, в частности знаменитый немецкий певец Хайно записал её несколько раз совместно с различными музыкальными коллективами.

Варианты текстов

Швейцарский вариант
1. Schwarzbraun ist die Haselnuss,
schwarzbraun bin auch ich, ja bin auch ich,
schwarzbraun muss mein Mädel sein
gerade so wie ich.
2. Schätzerl hat mir’n Busserl geb’n,
hat mich sehr gekränkt, sehr gekränkt,
hab’ ich ihr’s gleich wiedergegeb’n,
ich nehm’ ja nichts geschenkt!
3. Schätzerl hat kein Heiratsgut,
Schätzerl hat kein Geld, kein Geld,
doch ich geb es nicht heraus,
für alles in der Welt.
4. Schwarzbraun ist die Haselnuss,
schwarzbraun bin auch ich, ja ich,
wer mein Schätzerl werden will,
der muss so sein wie ich.
Припев:
Holdrio, duwiduwidi, ha-ha-ha,
Holdria duwiduwidi, ha-ha-ha,
Holdrio, duwiduwidi, ha-ha-ha,
Ju-vi du-vi-di, ha-ha-ha.
Пионерская песня «Лесной орех»

1
Я, ребята, загорел
Как лесной коричневый орех.
Я и ловок, я и смел,
Веселее всех.

2
Я ничем не знаменит,
Как лесной коричневый орех,
Но всегда, везде звенит
Мой задорный смех.

3
С этой песней озорной,
Веселей шагается, друзья.
Хочешь ты дружить со мной,
Будь таким, как я.

Вариант дополнительного куплета и припева

Kernig ist die Haselnuss,
Kernig bin auch ich, bin auch ich.
Wenn ich eine heiraten tu,
So muss sie sein wie ich.

Vallerie ju-vi-du-vi-di ha-ha-ha
Vallerie ju-vi-du-vi-di ha-ha-ha
Vallerie ju-vi-du-vi-di ha-ha-ha

Русский вариант перевода

Я под солнцем загорел
Как лесной орех, лесной орех,
Мне такая же, как я,
Девушка нужна!

Крепок ты, лесной орех,
Так же крепок я, ох, крепок я!
Быть такою же, как я,
Должна жена моя!

Примечания

  1. PRANKE — Holdri-o, juvivallerale-ra, ha-ha-ha (недоступная ссылка). Проверено 10 марта 2016. Архивировано 18 сентября 2010 года.
  2. http://www.vilavi.ru/pes/020606/020606.shtml ещё в конце XVIII века, после путешествия по Швейцарии, упоминает, в частности, Карл Шпацир. На всём протяжении XIX столетия легко прослеживаются косметические изменения в первой строфе и, конечно, в роскошном припеве. А сам по себе образ «чёрно-коричневой девушки» известен по многим народным песням ещё с XVI века! Он отождествлялся с типом активным, динамичным, не чурающимся сексуальных удовольствий — в противоположность типу неприступной анемичной блондинки.
  3. Лесной коричневый орех :: NoNaMe
  4. Дуйсбург, 1934 год
  5. proza_ru/2014/09/25/1672
  6. Пионерская песенка? | Украина и мир

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии