«Monday’s Child» — популярная английская народная песенка-потешка, предназначенная для обучения маленьких детей с целью запоминания ими названий дней недели. Представляет собой подобие предсказания судьбы людей, рождённых в тот или иной день. Имеется множество версий. Согласно «Индексу народных песен Роуда» (англ. Roud Folk Song Index) имеет номер 19526.
Английский оригинал:
- Monday’s child is fair of face,
- Tuesday’s child is full of grace,
- Wednesday’s child is full of woe,
- Thursday’s child has far to go,
- Friday’s child is loving and giving,
- Saturday’s child works hard for a living,
- But the child who is born on the Sabbath Day
- Is bonny and blithe and good and gay.
— I. Opie, P. Opie: The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford: Oxford University Press, 1951, 2nd edn., 1997), pp. 309-10
Вариант русского перевода:
- В понедельник кто рождён, будет с праведным лицом.
- Кто во вторник появился — благодатью наградился.
- Тот, кто в среду был рождён, горьким горем будет полн.
- На четверг кто попадёт — очень далеко пойдёт,
- Тот, кто в пятницу родится, на любовь не поскупится.
- Кто в субботу попадёт, жизнь того в борьбе пройдёт.
- А рождённым в воскресенье — радость, счастье и веселье.
Английский оригинал:
- Monday’s child is nice and slow
- Tuesday’s child is go, go, go
- Wednesday’s child is very funny
- Thursday’s child is happy and sunny
- Friday’s child is like a king
- Saturday’s child can dance and sing
- Sunday’s child can stand on her head
- And count the ghosts under her bed!
Вариант русского перевода:
- В понедельник кто рождён,
- Добрый, медленный как слон.
- Кто во вторник — непоседа.
- В среду — насмешит соседа.
- Кто в четверг — похож на солнце.
- В пятницу — как царь в оконце.
- Кто в субботу попадёт -
- Сам и спляшет и споёт.
- У рождённых в воскресенье -
- Под кроватью привиденья!
Эта потешка была впервые отмечена А. Э. Брэем (Bray) в 1838 году («Традиции Девоншира» (Traditions of Devonshire, том 2, стр. 287—288)[1], записана Джеймсом Халливелл-Филлипсом в середине XIX столетия[2], хотя сама стихотворная традиция гадания по дням недели, соответственно рождению, значительно старше. Томас Нэш вспоминал о том, как «юный народец» в Суффолке в 1570-х рассказывал рифмованную потешку, содержащую следующие слова: «tell[ing] what luck eurie one should have by the day of the weeke he was borne on»[3]
Имелись значительные расхождения, вызывавшие дебаты о точных признаках каждого дня, и даже за сами дни. У Халливел-Филлипса вместо «воскресенья» было «Рождество»[2]. В современной версии — «ребенок в среду полон горя», но самое раннее воплощение этой рифмы появилось в журнале Harper’s Weekly от 17 сентября 1887 года и выглядело следующим образом «ребенок в пятницу полон горя». Возможно, в данном случае нашло отражение традиционное поверье о связи пятницы с неудачей, так как литургические христиане связывали пятницу с крестными муками и распятием Иисуса Христа. В дополнение к перемене ролей для рождённых в среду и в пятницу, также произошёл обмен судьбами рождённых в четверг и в субботу, а рождённый в воскресенье стал «счастлив и мудр» вместо «блажен и благ».[4]
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .