«Live Is Life» | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Сингл Opus с альбома Live Is Life / Up and Down (США) |
||||||||||
Сторона «Б» |
|
|||||||||
Выпущен |
|
|||||||||
Формат | 7" | |||||||||
Жанр | ||||||||||
Длительность | 4:15 | |||||||||
Продюсер | Петер Мюллер | |||||||||
Композитор | ||||||||||
Лейбл |
|
|||||||||
Хронология синглов Opus | ||||||||||
|
||||||||||
|
«Live Is Life» (с англ. — «Жизнь как жизнь») — песня австрийской группы Opus[2] .
Сингл создан в сентябре 1984 года и в том же году позднее записан. Летом 1985 года[3] песня была хитом номер 1 в ряде европейских стран. В Северной Америке сингл также стал хитом, достигнув 1 места в Канаде и войдя в первую сороковку в США в 1986 году. С тех пор песню перепевал ряд известных исполнителей.
«Live Is Life» — второй сингл группы Opus, он вышел в 1985 году и встретил огромный успех. Песня тогда возглавила чарты во многих странах, включая Австрию (восемь недель на 1 месте), Германию, Францию (семь недель) и Швецию (четыре недели).
Во Франции это 149-й самый продаваемый сингл всех времён (с продажами в 857000 экземпляров)[4].
Песня была записана на концерте в Оберварте 2 сентября 1984 года, на котором группа отмечала свою одиннадцатую годовщину. Она записана живьём на концерте, группе подпевают зрители. Текст песни выражает «восторженную любовь группы к выступлениям на сцене» (англ. the enthusiastic attachment of the group to the stage[5].
В 1994 году по случаю Чемпионата мира по футболу того года группа Opus выпустила другую версию песни «Live Is Life». Эта версия достигла в Австрии первой десятки.
Словенская авангардная группа Laibach включила два кавера этой песни в стиле мартиал-индастриал в свой альбом 1987 года Opus Dei. Первая версия, «Leben Heißt Leben», исполнялась на немецком языке. Вторая версия, «Opus Dei», была на английском[6][7]. Песня «Opus Dei» была издана отдельным синглом, и видеоклип к ней (озаглавленный там «Life is Life») много крутили на американском кабельном музыкальном канале MTV[8]. В «Opus Dei» осталась часть оригинального англоязычного текста, но песня подавалась в таком музыкальном стиле, что значение этих стихов можно было трактовать по-разному. Подрывная интерпретация этой песни группой Laibach превратила позитивный, радостный гимн в триумфальный, напористый военный марш. Этой части нет в видеоклипе, но один раз припев исполняется в переводе на немецкий, являясь ярким примером того, как его смысл может меняться в зависимости от контекста.
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .