Die Rose blüht, ich bin die fromme Biene | |
---|---|
| |
Песня | |
Язык песни | немецкий |
Авторы слов | Христиан Вайзе, Клеменс Брентано и др. |
Композитор | Л. Бергер, К. Ф. Куршманн и др. |
«Die Rose blüht, ich bin die fromme Biene» (в переводе с нем. — «Роза цветёт, я — честная пчела») — популярная в XIX веке немецкая песня, основанная на стихах Христиана Вайзе и их позднейших литературных обработках[1].
Песня появилась в одном из романов немецкого писателя Х. Вайзе, впервые опубликованном в 1675 году под названием «Die drey Klügsten Leute in der gantzen Welt» (рус. «Трое умнейших в целом свете людей»). В течение нескольких последующих десятилетий роман неоднократно переиздавался[1].
К началу XIX столетия возродился интерес к творчеству Вайзе. Песня из романа баро́чного писателя выдержала множество музыкальных и литературных обработок и оставалась весьма популярной в среде бюргерства на протяжении первой половины века[1].
Не позднее 1805 года композитор Иоганн Рейхардт положил стихи на музыку[1].
Появлению новых интерпретаций произведения способствовала его необычайная популярность. Клеменс Брентано, после многократной обработки, представил к печати собственную версию песни (в 1837 или 1838 гг.). Около 1815 года Иоганн Шульц[de] опубликовал свой op. 11 для фортепиано под названием «Die Rose blüht, der Liebe süße Blume» (рус. «Роза цветёт, любви сладкий цветок»). На основе данного текста, швейцарский композитор Вильгельм Баумгартнер[de] создал обработку стихов для хора (ок. 1844). Особой известностью в первой половине XIX века пользовалась музыкальная обработка произведения, выполненная Людвигом Бергером[1].
Rose[2] | Rose Литературный перевод |
---|---|
Die Rose blüht, ich bin die fromme Biene, |
Цветок цветёт, я — честная пчела |
Как отмечал Георг Гервинус, Христиан Вайзе в своих песнях, подобных «Die Rose blüht, ich bin die fromme Biene», противопоставлял «любовь грубую, пошлую [любви] нежной и робкой»[3].
В романе Вайзе песня используется «в контексте комедии перевоплощений» и исполняется «от лица влюблённого мужчины». Метафорический образ «пчёлки и цветка» традиционно содержит эротический подтекст, но, по мнению одного из исследователей, в данном случае акцент смещён в сторону «моральной чистоты отношений»[1].
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .