Cam Ye O'er Frae France | ||||
---|---|---|---|---|
Исполнитель | Юэн Макколл, Dick Gaughan (Дик Гохан), Steeleye Span | |||
Альбом | Якобитские реликвии Шотландии Хогга | |||
Жанр | народная | |||
Язык песни | шотландский английский | |||
Автор | шотландская народная | |||
Трек-лист альбома «Якобитские реликвии Шотландии Хогга» | ||||
|
Cam Ye O’er Frae France (~"Из Франции прибыли?") — песня периода якобитских восстаний, грубо высмеивающая короля Великобритании Георга I и его приближенных. Эта песня приобрела популярность среди фолк-исполнителей Великобритании в 60-е годы XX века. Её исполняли фолк-рок-группа Steeleye Span, Юэн Макколл, Дик Гохан.
Песня входит в сборник «Якобитские реликвии Шотландии» (англ. «The Jacobite relics of Scotland: being the songs, airs, and legends, of the adherents to the house of Stuart»), составленный Джеймсом Хоггом в 1817 году по заказу Лондонского Общества Хайленда. Многие песни в сборнике были написаны или адаптированы Робертом Бернсом. Исследователи предполагают, что ряд песен написан самим Хоггом, либо существенно изменен им. Сборник был впервые опубликован в 1819 году, в него вошли 90 песен, включая «Cam ye o’er frae France».
Георг I, будучи германо-протестантским королём, по вошествии на английский престол, встретился с насмешками и ненавистью со стороны повстанцев-якобитов. Песня является нападением как на него самого, так и на его двор. Наиболее грубый из всех стишков о Георге повествует о том, как король перевозил весь свой двор, точнее всех своих женщин, из Германии в Великобританию. Единокровная сестра короля София Шарлотта фон Кильмансег (Sophia Charlotte von Kielmansegg), графиня Платенская, упоминается не иначе как «Свиноматка». А любимой любовнице короля, худой и изможденной мадам Шуленбург (Melusine von der Schulenburg), впоследствии герцогине Кендал, было дано прозвище «Гусыня». Она и является «goosie», на которой в песенке скачет Георг. Ну, а Geordie — это, конечно, сам Георг I.
Cam ye o’er frae France? Cam ye down by Lunnon? Geordie, he’s a man there is little doubt o’t; Though the claith were bad, blythly may we niffer; Jocky’s gane to France and Montgomery’s lady; Hey for Sandy Don! Hey for Cockolorum! |
Из Франции вы прибыли? К Лондону спускаетесь? Джорди, он — мужик, сомненья в том мало; Хоть ткань была плоха, беспечно можем мы торговаться, Джоки отбыл во Францию, как и жена Монтгомери; Ура Сэнди Дону! Ура Хвастуну! |
Для улучшения этой статьи желательно: |
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .