В этой статье не хватает ссылок на источники информации. |
«Переведи меня через майдан» — лирическая песня, написанная композитором Сергеем Никитиным на переводЮнны Мориц
Оригинал Виталия Коротича:
Перевод Г. М. Юнны Мориц:
Стихотворение Ларисы Шушуновой:
|
Текст известной песни «Переведи меня через майдан» написана в 1981 году будущим редактором журнала «Огонёк», а тогда ещё молодым поэтом Виталием Коротичем на украинском языке. По некоторым сведениям, создание песни связано с трагической гибелью двенадцатилетнего сына поэта в 1971 году. Первоначально стихотворение называлось просто «Майдан» с подзаголовком «Останнє прохання старого лiрника» («Последняя просьба старого лирника»). Эти стихи прочитала поэтесса Юнна Мориц и выполнила художественный перевод на русский язык, а известный композитор и исполнитель Сергей Никитин написал музыку к стихотворению. Так родилась песня, известная нам в первую очередь в исполнении Татьяны и Сергея Никитиных.
Слепой лирник (бродячий певец, играющий на лире) идёт по майдану (деревенской немощёной площади), где он может случайно встретиться со своей прежней любовью, матерью своего сына, от которой он ушёл, когда ослеп. Он покинул её из-за собственного убожества, но продолжает любить. Он боится случайно встретиться и с сыном, который теперь тоже стал бродячим певцом («спивае на майдане»). Украинская писательница Ольга Чигиринская пишет: «Майдан — деревенская площадь, как минимум с одной стороны ограниченная не домами, а полем. Лирник хочет умереть на поле, в тишине, где пчелы «в гречке стонут глухо» — но он слепой и не знает, что пока он был незрячим, городок вырос в город, поле застроили, и ему некуда идти. Вот в чем трагизм концовки — раньше лирник мог уйти в поле, в тишину, а теперь ему некуда идти даже чтобы умереть, и нет никого, кто отозвался бы на его просьбу — он идет через площадь один, и люди вокруг даже не замечают слепого». В финале стихотворения лирник умирает прямо на площади.
По мнению критики, перевод получился метафорически и фонетически красивее оригинала, но в смысловом отношении уступает последнему. Перевод не передаёт всей глубины человеческой трагедии. В нём много поэтизмов и красивых образов, но из него не совсем понятна психологическая ситуация: зачем лирник просит перевести его через площадь, какие отношения связывают его с брошенной женщиной. В оригинале лирник продолжает любить её «незабутою любовью», а в переводе их отношения напоминают незначимый курортный роман. Тем не менее, критики сходятся во мнении, что оба текста обладают самостоятельной ценностью.
В 1988 году команда КВН ДГУ выступала с номером «Переведи меня на хозрасчет», переделанной из песни Никита – Коротича.
В 2004 году, когда в в Украине вспыхнула первая оранжевая революция и на Майдане Незалежности (Площади Независимости") около двух месяцев проходил непрерывный митинг, слово «майдан» приобрело политическое значение. Тогда же песня на стихи В. Коротича — Ю. Мориц стала востребована широкими массами. Возникла пародия, смысл которой сводился к следующему: стоит перейти через Майдан, и будет всем счастье и благополучие. На текст пародии был создан популярный клип: парень и девушка .идут через запруженный народом Майдан Незалежности. На площади в это время проходит митинг, и каждый участник исполняет сольную партию, начинающуюся со слов «Переведи меня через Майдан», выдвигая всё новый резон для перехода страны на новый цивилизационный путь развития.
В 2014 году в связи с переходом Крыма под юрисдикцию России и началом гражданской войны Украины на Донбассе к образу бродячего лирника обратилась русская поэтесса Лариса Шушунова. Сохранив сюжетно-образную связь с оригиналом Коротича и высокий стиль Юнны Мориц, она внесла в эту тему новый смысл — политический и философский. Стихотворение проникнуто гуманистическим пафосом.
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .