«Колокольчики мои…» — стихотворение Алексея Константиновича Толстого, написанное в 1840-х годах. Открывало цикл «Шесть стихотворений»; впервые вышло в журнале «Современник» в 1854 году[1]. Впоследствии отрывки стихотворения стали хрестоматийным произведением школьной программы и известным романсом (наиболее известна музыка Петра Булахова)[2]. В письме к жене в октябре 1856 г. автор назвал это произведение одной из своих «самых удачных вещей»[3].
Толстой писал «Колокольчики мои…» долго. Ранний вариант имеет иную, четырёхстрочную строфику, и иную, грустную тональность; колокольчики там — хранители памяти о старине[4]. Впоследствии мотив тоски о прошлом родной страны был отодвинут на второй план, а в центре оказалась мысль о России, призванной объединить все славянские народы[3].
Стихотворение открывается чудесной картиной малороссийской природы, среди которой вырос автор. Но от природы легко переходит к истории и даже к политике, что Ю. Айхенвальд считает признаком «внутренней нецельности», неспособности перейти от русского к общечеловеческому[5]. В тексте, положенном в основу романса, политическая составляющая практически не видна; в окончательный вариант стихотворения не вошла также, например, такая строфа:[6]
На одних цвели полях
Древле наши деды,
Русс и чех, хорват и лях
Знали те ж победы!
Будь же солнцем наших стран
И княжи над нами!
Кто на бога и славян
С русским орлами!
Поскольку «колокольчик» ассоциируется с путешествием на лошадях в основном в России, только в русской поэзии цветы-колокольчики могли получить соответствующие ассоциации. Аналогичные аллюзии имеются у А. Фета («Колокольчик», 1859) и А. Башлачёва («Время колокольчиков»)[7]. К этому добавляется и общеевропейский мотив «невинного взгляда» голубых цветов, и «рост» звона колокольчика в гул больших колоколов на колокольнях[8]. Можно возвести к этому стихотворению традицию использования образа колокольчика в гражданском дискурсе русской поэзии[9].
В переводе «Алисы в Стране чудес» Б. Заходера стихотворение пародируется в виде «Крокодильчики мои…» (в оригинале Twinkle, twinkle, little bat… — пародия на не менее хрестоматийное для англоязычной культуры Twinkle, twinkle, little star…)[10].
В стихотоворении есть живое и образное описание людей живших в современных степях Казахстана — киргиз-кайсаки.
Киргиз-Кайсацкие степи — официальное название северной части Средней Азии, принятого в Российской империи в XVII—XIX веках.
Упаду ль на солончак
Или злой киргиз-кайсак,
Молча свой натянет лук,
И меня догонит вдруг
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .