WikiSort.ru - Музыка

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте

«Дайену» (ивр. דַּיֵּנוּ) — народная еврейская песня, посвящённая празднику «Песах», которой уже тысячи лет. Слово «Дайену» приблизительно означает «нам и этого было бы достаточно». Это благодарственная песнь еврейского народа Богу за выход из Eгипта, Тору и Субботу. Бог дал то, чего было бы достаточно. Самый ранний текст песни происходит из средневековой «Агады», являющейся частью Молитвенника раввина Амрама Гаона (англ.), умершего в 875 году н. э.[1] Песня представляется в Агаде после сказания об Исходе и перед объяснением о Пасхе, маце и горьких травах Пасхального застолья.

Пятнадцать строф

В песне 15 строф, символизирующих 15 даров Бога. Первые пять об освобождении из египетского рабства и покарании египтян, их первенцев и богов, а также о даянии здоровья и богатства евреям, следующие 5 о чудесах, которые Бог сделал им, таких как развержении моря, проведении мимо засухи, потоп угнетателей, 40-летнем обеспечении в пустыне, кормлении манной, последние пять о пребывании с Богом, то есть о посвящении Субботы, проведении на гору Синай, даровании Торы, пронесении на Землю Израиля и построении Храма для них.[2] Каждая строфа заканчивается словом «Дайену» (нам и этого было бы достаточно):

Пять строф об Освобождении

страница с песней Дайену в Пасхальной Хагаде

1) Если бы Он вывел нас из Египта.
2) Если бы Он совершил нам ними суд.
3) Если бы Он совершил суд над их богами.
4) Если бы Он поразил их первенцев.
5) Если бы Он отдал нам их имущество.

Пять строф о Чудесах

1) Если бы рассек Он море перед нами.
2) Если бы Он провел нас посреди моря по суше.
3) Если бы Он потопил в нем врагов наших.
4) Если бы Он снабжал нас всем необходимым в пустыне сорок лет.
5) Если бы Он кормил нас манною.

Пять строф о пребывании с Богом

1) Если бы Он дал нам Субботу.
2) Если бы Он привел нас к горе Синай.
3) Если бы Он дал нам Тору.
4) Если бы Он ввел нас в Страну Израиля.
5) Если бы Он воздвиг нам Храм, избранный Им.

Текст песни

Внешние медиафайлы
Песня Дайену на YouTube:
ИвритПеревод[2]

(1 стих)

אִלּוּ הוֹצִיאָנוּ מִמִּצְרָיִםЕсли бы Он вывел нас из Египта,
וְלֹא עָשָׂה בָּהֶם שְׁפָטִיםно не совершил бы суда над египтянами,
דַּיֵּנוּнам и этого было бы достаточно!

(2 стих)

אִלּוּ עָשָׂה בָּהֶם שְׁפָטִיםЕсли бы Он совершил нам ними суд,
וְלֹא עָשָׂה בֶּאֱלֹהֵיהֶםно не над их богами,
דַּיֵּנוּнам и этого было бы достаточно!

(3 стих)

אִלּוּ עָשָׂה בֶּאֱלֹהֵיהֶםЕсли бы Он совершил суд над их богами,
וְלֹא הָרַג אֶת בְּכוֹרֵיהֶםно не поразил бы их первенцев,
דַּיֵּנוּнам и этого было бы достаточно!
(4 стих)
אִלּוּ הָרַג אֶת בְּכוֹרֵיהֶםЕсли бы Он поразил их первенцев,
וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת מָמוֹנָםно не отдал бы нам их имущество,
דַּיֵּנוּнам и этого было бы достаточно!
(5 стих)
אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת מָמוֹנָםЕсли бы Он отдал нам их имущество,
ןלא קָרַע לָנוּ אֶת הַיָּםно не рассек бы море перед нами,
דַּיֵּנוּнам и этого было бы достаточно!
(6 стих)
אִלּוּ קָרַע לָנוּ אֶת הַיָּםЕсли бы рассек Он море перед нами,
וְלֹא הֶעֱבִירָנוּ בְּתוֹכוֹ בַּחָרְבָּהно не провел бы нас посреди моря по суше,
דַּיֵּנוּнам и этого было бы достаточно!
(7 стих)
אִלּוּ הֶעֱבִירָנוּ בְּתוֹכוֹ בַּחָרְבָּהЕсли бы Он провел нас посреди моря по суше,
וְלֹא שָׁקַע צָרֵינוּ בְּתוֹכוֹно не потопил бы в нем врагов наших,
דַּיֵּנוּнам и этого было бы достаточно!
(8 стих)
אִלּוּ שֶׁקַע צָרֵינוּ בְּתוֹכוֹЕсли бы Он потопил в нем врагов наших,
וְלֹא סָפַק צָרַכְנוּ בַּמִּדְבָּרно не снабжал бы нас всем необходимым в пустыне
אַרְבָּעִים שָׁנָהсорок лет,
דַּיֵּנוּнам и этого было бы достаточно!
(9 стих)
אִלּוּ סְפֵק צְרָכֵינוּ בַּמִּדְבָּרЕсли бы Он снабжал нас всем необходимым в пустыне
אַרְבָּעִים שָׁנָהсорок лет,
וְלֹא הֶאֱכִילָנוּ אֶת הַמָּןно не кормил бы нас манною,
דַּיֵּנוּнам и этого было бы достаточно!
(10 стих)
אִלּוּ הֶאֱכִילָנוּ אֶת הַמָּןЕсли бы Он кормил нас манною,
וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת הַשַּׁבָּתно не дал бы нам Субботу,
דַּיֵּנוּнам и этого было бы достаточно!
(11 стих)
אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת הַשַּׁבָּתЕсли бы Он дал нам Субботу,
וְלֹא קָרַבְנוּ לִפְנֵי הַר סִינִיно не привел бы нас к горе Синай,
דַּיֵּנוּнам и этого было бы достаточно!
(12 стих)
אִלּוּ קָרַבְנוּ לִפְנֵי הַר סִינִיЕсли бы Он привел нас к горе Синай,
וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָהно не дал бы нам Тору,
דַּיֵּנוּнам и этого было бы достаточно!
(13 стих)
אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָהЕсли бы Он дал нам Тору,
וְלֹא הִכְנִיסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵלно не ввел бы нас в Страну Израиля,
דַּיֵּנוּнам и этого было бы достаточно!
(14 стих)
אִלּוּ הִכְנִיסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵלЕсли бы Он ввел нас в Страну Израиля,
וְלֹא בָּנָה לָנוּ אֶת בֵּית הַמִּקְדָּשׁно не воздвиг бы нам Храма, избранного Им,
דַּיֵּנוּнам и этого было бы достаточно!

Примечания

  1. Folktales of the Jews: Tales from Eastern Europe: Vol. II (Jewish Publication Society of America, 2007), p.383
  2. 1 2 Текст песни и строф в статье «Магид» на сайте Matza.ru Архивная копия от 28 марта 2009 на Wayback Machine

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии