«Вилли» (англ. Clerk Saunders; Child 69, Roud 3855[1]) — шотландская народная баллада. Впервые её опубликовал в 1802 году Вальтер Скотт в своём сборнике «Песни шотландской границы». Также балладу записывали такие собиратели фольклора как Уильям Мазеруэлл[en], Питер Бьюкен[en], Дэвид Хёрд[en] и Джордж Ритчи Кинлох[en]. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит семь её вариантов, критикуя версию Скотта. По его мнению, в ней соединены две отдельные баллады: и от всех вариантов, в которых развивается мотив верности героини, он отделил соответствующие строфы, опубликовав их как варианты другой баллады, «Клятва верности» (англ. Sweet William's Ghost, Child 77)[2][3]
На русский язык балладу, изменив имя героя, перевёл Игнатий Михайлович Ивановский[2].
Юноша по имени Клерк или Кларк Сандерс (в одном варианте — лорд Сандерс, в переводе — Вилли) убеждает свою любимую (Маргарет) разделить с ним ложе. Он говорит, например, что потом она сможет сказать, что не видела его со вчера, если завяжет себе глаза. Они засыпают вместе, и в покои Маргарет входят семь её братьев. Большинство считает, что юношу не стоит убивать, но седьмой брат без лишних слов пронзает того своим мечом, и наутро девушка обнаруживает своего любимого мёртвым. Следующей ночью после похорон он приходит к ней, прося освободить его от данного ей обета. Маргарет требует поцелуя, но его поцелуй теперь смертелен, и наутро он прощается с ней[2].
Мотив девушки, укрывающей своего любовника и её семьи, которая того обнаруживает, типичен для баллад. На эту похожа баллада «Леди Мейзри» (англ. Willie and Lady Maisry, Child 70)[4].
Сюжет баллады отражён в картинах Эдварда Бёрна-Джонса, находящейся в галерее Тейт,[5] и Элизабет Сиддал, находящейся в коллекциях музея Фицуильяма[6].
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .